Csiky Gergely – Mohácsi István – Mohácsi János: Az üzlet az üzlet, avagy eladó a menyasszony

2022-09-23 | Budaörs
Október 1-én új színdarab bemutatójára készül a Latinovits Színház. Csiky Gergely Proletárok című színdarabja az ötletadója a Mohácsi István és Mohácsi János által "elkövetett" átiratnak, amelyet hamarosan láthat az érdeklődő közönség.

Csiky Gergely darabjának eredeti címe – A proletárok – elsőre talán ismeretlenül hangzik: A proletárokat a létező szocializmusban, leánykori nevén Kádár-korban „Ingyenélők” címmel játszották – ha játszották egyáltalán. Azért a címváltoztatás, mert a proletár szó akkoriban mást jelentett; és azért „ha egyáltalán”, mert proletárok ide, ingyenélők oda, a mindenkori felső, és kevésbé felső középosztály tagjai akkor is, ott is – mármint a Kádár-korban – magukra ismerhettek az alakjaiban, ha volt hozzá merszük, illetve pofájuk. Legfeljebb akkor kádereknek, illetve kádergyerekeknek hívták őket.

A proletárok, illetve az ingyenélők valójában a dzsentrik, annak az osztálynak a tagjai, amely osztálynak egyetlen tudása, képzettsége, tulajdonsága, és erénye a megfelelő származás volt: megfelelő annyiban, hogy a szüntelen hangoztatásával, valamint a dzsentri-szakzsargon és a dzsentri-etikett alkalmazásával mindenféle előnyökre lehetett szert tenni, pereket lehetett megnyerni, állami szinekúrákhoz lehetett feljebb lehetett kapaszkodni a társadalmi ranglétrán – és a magánéletben sem jött rosszul, ha dzsentrinek születik az ember, sőt, a leánykérésnél alig akadt ennél nyomosabb érv. Hát már hogy akadna: a szépség elfonnyad, a vagyon megcsappan, az ész trónfosztatik – ám a dzsentri mindig dzsentri marad: mindig lesz zsíros állása, és mindig nála landol a támogatás.

És máris megérkeztünk Csiky Gergely proletárjai közé: ez a darab a házasságról, illetve annak megkötéséről és bonyodalmairól és akadályairól szól. Szereplői – mert hősöknek nevezni őket még egy efféle kedvcsinálóban is ordas túlzás lenne – szélhámosok, éspedig egymást zsaroló szélhámosok, akik egy házasságkötés (nem a sajátjuk: a nekik kiszolgáltatott hozzátartozóké) árán igyekeznek kikecmeregni a csávából, ahová korábbi szélhámosságaikkal manőverezték magukat. Vagyis, ha komoran tekintenénk rá, vérbűn és prostitúció és…

Komoran letekinteni azonban leginkább Európa hófödte erkölcsi bérceiről lehet, mi viszont magyarok vagyunk, bumfordiak, kívülről nézve viccesek, belülről tragikusak – de mindig megtaláljuk a két pont közti legrövidebb kacskaringót; ami pedig a nyelvünket illeti, na, azt alaposan felvágták, ha dumálhatunk, rögtön az eszünk is megjön hozzá, és, csodák csodája, elérjük, amit akartunk – még akkor is, ha kivételesen nem valami ordas disznóságot akarunk.

Ennyit a darab eredetijéről: hogy aztán a brutális átírás Paganinijei, a Mohácsi-testvérek mit művelnek vele, azt egyedül a Jóisten, illetve színházszakmai megbízottja, az Ürdüng tudja.

A szereposztás a következő:

Szederváry Kamilla Spolarics Andrea
Irén Hartai Petra
Zátonyi Bence Böröndi Bence
Mosolygó József, zugügyvéd Mertz Tibor
Timót Pál Ilyés Róbert
Darvas Károly Fröhlich Kristóf
Drubina Béni chován gábor
Elza, a neje Alberti Zsófia m.v.
Klimóczi Endre, református pap lugosi györgy m.v.
Klimócziné Cibula Zelma Bohoczki Sára
BORCSA, SZAKÁCSNÉ Szőts Orsi
KOVÁCS ZSOLT, HÁZMESTER, KÉSŐBB HÁZIÚR Bregyán Péter
TULIPÁN ZOLTÁN, ÚRISZABÓ Takács Zalán m.v.
TULIPÁNNÉ, SPIEGEL BERTA Páder Petra

díszlettervező Khell Zsolt

jelmeztervező Remete Krisztina

zeneszerző Kovács Márton

a rendező munkatársa Szekeres Vanda

súgó Horváth Zita

rendező Mohácsi János

 

 

Major Edit

Forrás:Latinovits Színház

 

 

Megosztás